Ez baş im, tu pak î, ew çawa ye?

by - Şubat 12, 2018



    Ne wek hertim jî be, wek gelek caran bi niyeta cixare kişandinê ber bi mitfeqê ve diçim. Tûrikê xwa yê titûnê deynim ser masê û şibakê divekim. Çavên min li xwelîdankê digerin -dibêjim xwelîdank lê eslê xwe kupayeke kevin wek xwelîdankeke tê bikaranîn- û dibînin, wê jî deynim ser masê. Kursiyê xwa dikşînin ber masê vê û dirûnim. Tûrikê xwa yî sor vekir -bila sor be pênc/şeş quruş zêde be-, kaxez derxist, filtreyek ji berîka tûrix derxist danî ber dest, destê xwe avêt nav titûn. Tûtin ne tûtinê Mûşê ye, ev tê bîra min û xemgîn dibim. Dest bi peçandinê kir, piştî şûndeke cixare amade ye. Dirajim êgir û pê dixim. Wexta pê dixim, bêhneke dikşînim. Oxx dibêjim, çi xweş. Di nav van gotinên wek oxx xweş de çavê min li Ferhenga Rûsî-Kurdî dialiqe û deste xwa dirêjî ferhengê dikim. Di vê navberê de belkî sê-çar peyvan hîn bibim. Rûpelek hema wilo vekir, peyvek ber bi çavê min ket; Огонь: Êgir, ar. Yeke din jî li ber çavê min dikeve; Овощи: Sebze, sewze. Wê kêlîkê ji odeya hember Tanya tê vî alî, çav xew, wek ku bi zorê ji nav cihan hatibe derxistin, hêdî hêdî dimeşe. Min ji bîr kir, dibêje. Te çi ji bîr kir? dipirsim. Dibêje tu bikşîne û berê xwa dide kîsê mamaya seyê malê, Astî. Ji nava xwa dibêjim, haa xwarina se. Senîka se dixe nav kîs û derxîne, senîka din jî ji ava misliqê tije dike û berê xwa dide mezela xwa. Paşê dibînim ku pisîka malê, Botîfar, bi çavên sêwî li Tanya dimeyzêne lê Tanya ew jî bîr kiriye, dixwaze here û raze. Paşê, Tanya dibêjim, li min dimeyzêne, ez jî pisîkê şanî didim, dibêjim, ew jî haqê xwa dixwaze. Haa dibêje!  Divegere, dirêjî kotîka mamaya pisîkan dibe, dest dirêj in, di carekî de kotik di dest de ye û ber bi sêniyên wan ve diçe. Li malê du heb Pisîk hene, senîkên her duyan jî tişî dike. Dîsa bi avayeke otomatîk ber bi mezela xwa vê diçe, îro westiyaye diyar e, nema dikare li ser piyan bisekine. Dema ku diçe jî deriyê mitfeqê ji pişt ve, hêdîka digire. Paşê di mitfeqa tije hûremûrk de ez, cixareya min, seyek, du pisîk û kirtekirta wan e ku ji mamayan tînin dimînin. Li wan dinêrim, ez ne xema wan im. Ew li tijekirina zikê xwa dimeyzênin. Ji nişka ve nivîsandina vê kêlîkê weke blogeke tê bîra min, bi dizîka derî divekim ku herim odeya xwe kompîtura xwa bênim û li ser vê nivîseke binivîsim. Çûm odeya xwa, dibînim ku şerjê kompîturê hindik maye, xwa de nabînim ku rajim şerj. Telefonê hildigirim, dibêjim ez ê ji ser telefonê binivîsim. Rahişt telefonê, bi qevzên nermik bi mitfeqê ve diçim. Çaxê gihîştina mitfeqê dibînim ku kitikekê xwarina xwa xwariye û derketiye, se jî wilo xwarina xwa xelas kiriye û vêga avê divexwe. Çavên min li pisîka din digerin, wê jî xelas kiriye lê ev weke yekê têrnebûyî hîn tiştên din digere. Derîyê mitfeqê li ser me digirim û têm ber masê. Rûniştim, cihê qûna xwa xweş kir lê dibînim ku se dixwaze derkeve û derî girtiye. Haho dibêjim, me nû cihê qûna xwa çêkiribû divê rabim û derî vekim? Dirabim û derî divekim. Se diçe, roj ji bo maliyên min xelas bûye. Zarok dirazin, Tanya çav xew çû cihê xwa, se ber bi cihê razana xwa vê çû û pêjna kitikan jî nayê. Divegerim cihê xwe, têlefona xwe divekim û dest bi nivîsandinê dikim. 

Ne wek hertim jî be, wek gelek caran bi nîyeta cixare kişandinê ber bi mitfeqê vê diçim. Tûrikê xwa yê ... 

   Piştî xelaskirina blogê dibînim ku ev nivîs piçekî kin bûye. Çawa dirêj bikim, çawa dirêj bikim. Haa! Dibêjim. Îro tiştek hatibû serê min ka behsa wê bikim.
Diyaloga ku di navbera min û xwendevanê min î nû yê Kurmancî, Hayk ku eslê xwa ji Êrîvanê ye, Ermen e, lê li Mosko mezin bûye re derbas dibe tê bîra min. Ji bo dersa me ya îro, min ji WhatsAppê peyam avêt;
-Rojbaş.
Rojbaş, çanî? (ji hevalên xwa ên êzidî hînî vê pirse bûye) 
-Baş im, tu çawa yî?
Pac im.
‘’Pac im’’ Did I write it correctly?
-Na dibêjim, Pac çi ye?
Peyameke bi deng dişînê û dibêje, hevalên min ên Êzidî dibêjin ‘’ez pak im’’. Piştî guhdarîkirina vê peyamê dikenim û jê re dinivîsim;
-Tu pak î, rast e.  


You May Also Like

0 şîrove

Ev jî nû derketine!